lunes, 30 de noviembre de 2015

Un pequeño viaje por el MoMA








Maurizio Anzeri, un artista que no te puedes perder!


Maurizio Anzeri rescata fotografias del pasado para crear nuevas imágenes sobre la misma a través del bordado. Sus bordados envuelven la figuran como un elaborado disfraz, pero también sugieren un aura psicológica, como si revelara los sentimientos o los pensamientos de las personas retratadas. La apariencia antigua de las fotografías generan un contraste extraño con los dibujos lineales de los suaves y brillantes hilos. Esta combinación aporta un efecto de dimensión donde la historia y el futuro convergen.


Maurizio Anzeri makes his portraits by sewing directly into found vintage photographs. His embroidered patterns garnish the figures like elaborate costumes, but also suggest a psychological aura, as if revealing the person’s thoughts or feelings. The antique appearance of the photographs is often at odds with the sharp lines and silky shimmer of the threads. The combined media gives the effect of a dimension where history and future converge. 








Mi caja surrealista

He intentado reflejar en esta caja diversos conceptos que desde la memoria sirviese de conexión con diferentes objetos. Estos elementos mirados individualmente por sí solos, poseen unas connotaciones y un uso muy particular. Reunidos en dos partes crean este desplazamiento con los que he intentado trabajar con ciertas ideas del Surrealismo; la memoria como trayectoria vital con alusiones a la infancia: el uso de los hilos como recuerdo de la niñez junto a los trabajos de costura de mi madre, la identidad y la idea del doble y del paso del tiempo en el espejo, la conducta reflejada en las pimientas del castigo y las pinzas que sujetan todos aquellos recuerdos que vamos almacenando en el recorrido de nuestra vida, el cascanueces, la idea de la música y uno de mis juguetes favoritos que he mantenido a lo largo de todos estos años.
Una caja con dos compartimentos que se abren al unísono y que muestran la conexión que se establece entre ambos lados. En la izquierda, la memoria entrelaza recuerdos, y en el otro lado, a la derecha, se encuentran recogidos como parte de la intimidad que no quieres revelar, de ahí el uso del carrete fotográfico. Alusión a la necesidad de no perder la memoria.





jueves, 26 de noviembre de 2015

Vanessa Winship

Vanessa Winship nació en Barton-upon- Humber en 1960. Su obra se basa en el cambio que ha experimentado el siglo XX en las personas y los territorios que estas transitan. Las fotografías representan la sociedad, nuestra sociedad y los cambios que nos afectan. 

A través de la fotografía intenta entender el mundo en el que vivimos, explorando objetos, paisajes o personas de forma profunda.  Sus retratos se caracterizan por la fuerza de expresividad en la mirada, esto se debe a la la artista no intenta fotografía el físico de las personas, sino su interior. Es capaz de generar sentimientos y emociones a través de la mirada.

El principal objetivo de la artista es expresar fragilidad, expresar cómo el paisaje es integrado por seres humanos y cómo son marcados por la historia. Nada es fijo, todo cambia.




Vanessa Kinship was born in Barton- upon- Humber, 1960. She establishes a dialogue with the mark left by the last twentieth century on people and the places they pass through: long process defined by movement of facture and integration, the instability of frontiers and the reaffirmation of identities. All the potential and the documentary content of her photography thus shifts toward more intimate concepts such as vulnerability, the body and biography. Her series reveal the way in which physical features, clothing, customs, legacies, national and racial affiliations and governmental orders are inscribed on the skin.

This dual nature, located between documentary research and personal investigation, is crucial to Kinship's work. Wether her images depict the immediacy of a moment that almost escapes the gaze or are based on a model posing, there is an element of authenticity, capable of generating a sentiment of what is common to all of us and shared through a gaze cast on the seemingly and distant 










Gestos hacia uno mismo/ Gestures towards the self

Gestos hacia uno mismo reúne las obras de diez fotógrafos fineses: Elina Brotherus, Marja Helander, Aino Kannisto, Marko Karo, Antti Laitinen, Erica Nyholm, Harri Pälviranta, Heli Rekula, Kari Soinio y liu Susiraja. Finlandia tiene una larga tradición de fotógrafos que se dedican al autorretrato 

Para estos artistas, especialmente Erica Nyholm, es muy importante la localización de sus fotos, por lo que todos los lugares fotografiados son simbólicos. Nyholm se inspiraba de fotografías del pasado o de su infancia para recrearlas de nuevo, con el objetivo de recuperar los sentimientos y emociones que sentía en aquel preciso momento que forma parte de su memoria.

Todas las obras de Gestos hacia uno mismo se caracterizan por una meticulosa y detallada esta en escena. Despliega el drama de las emociones, pasiones, anhelos y sufrimientos humanos. Los puntos de partida de estos escenarios pueden encontrarse en el medio artístico cinematográfico



El autorretrato es una parte esencial de la obra. La fotografía es un medio para contar sus experiencias vitales de su propia vida, y al mismo tiempo una forma de terapia personal. El amor, el desamor, el cuerpo, el deseo se convierten en una simple reflexión. Un ejemplo de ello es Elina Brotherus, la cual utiliza el dolor como un objeto ajeno a ella y se ayuda del arte para legitimar su dolor.


The gestures towards the self focuses on photographic performances by ten Finnish photographic artists: Elina Brotherus, Marja Helander, Aino Kannisto, Marko Karo, Antti Laitinen, Erica Nyholm, Harri Pälviranta, Heli Rekula, Kari Soinio and liu Susiraja. In the artworks included in the exhibition, artists' bodies are treated as objects, tools and means to make art. Artists position themselves in staged or re-enacted settings, contexts that are playful and sometimes even humiliating. With this manner, artists ask rather fundamental questions about the ethical issues, objectivity and documentary possibilities of the self-portraiture.

It is noteworthy that Finland has a very long and prosperous tradition of photographers photographing themselves.  













Soltad Amarras./ Heave away

Janek Zaymoski nació en Polonia en 1978, actualmente es fotógrafo y uno de los fundadores de la galería varsoviana Czulosc, un grupo artístico que aglutina a creadores jóvenes de procedencia internacional centrados en la fotografía contemporánea. 

Soltad amarres es un exposición que consta de 21 fotografías realizadas en los 21 que duró la travesía oceánica desde las costas españolas hasta Latinoamérica, ruta recorrida por Cristobal Colón en su viaje hasta el Nuevo Mundo. La recopilación de las fotografías de esta ruta marítima de gran envergadura va acompañada de una vivencia intensa y profunda.

Este trabajo refleja a la perfección la relación entre el individuo y la fotografía contemporánea, así mismo, el artista intenta seguir la fina línea entre la fotografía y la linea. Su intención no es crear Arte, sino encontrarlo y hacerlo notar.

Podemos decir que toa su obra se basa en una composición adecuada, la iluminación y el color.



"Nunca podrás cruzar el océano hasta que tengas el coraje de perder de vista la costa". El autor quiere representar la idea de que el océano es infinito, está vivo y  constantemente cambia su superficie. A pesar de su diversidad, el océano es coherente.

Janek Zaymoski was born in 1978, Poland.
The exhibition depicts a sea journey from Spain to South America, almost following the Trail of Columbus's second expedition to the New World. The display is composed of 21 photographs taken over the course of a 21-day long ocean cruise, which show waves or rather their typology

The main motif here is the structure, light and color.

"You can never cross the ocean until you have the courage tools sight of the short."
The ocean is infinite, live, floating, constantly changing its surface, yet remains coherent in spite of its diversity 








domingo, 22 de noviembre de 2015

Surrealismo

Surrealism was an artistic, intellectual, and literary movement led by poet André Breton from 1924 through World War II. The Surrealists sought to overthrow the oppressive rules of modern society by demolishing its backbone of rational thought. To do so, they attempted to tap into the “superior reality” of the subconscious mind. “Completely against the tide,” said Breton, “in a violent reaction against the impoverishment and sterility of thought processes that resulted from centuries of rationalism"

El Surrealismo fue un movimiento artístico, intelectual y literario liderado por el poeta André Breton en 1924 durante la Segunda Guerra Mundial. El Surrealismo buscó derribar las normas opresivas de la sociedad moderna demoliendo la columna vertebral del pensamiento racional. Para lograrlo, se basaron en en la "realidad superior" del inconsciente de la mente. "Completamente en contra de la corriente", dijo Breton, " en una reacción violenta en contra de la improvisación y la frialdad del el proceso mental consecuente de los previos siglos de racionalismo"







René Magritte, The Future of Statues 1937

Joan Miró, The Women and Bird in the Moonlight 1949


Salvador Dalí, Lobster Telephone 1936



Jean Arp, Sculture to be Lost in the Forest 1932


Claude Cahum, I Extend my arms 1931 or 1932



Miguel Ángel Belinchón.

Linares is a small town in Andalusia which saw the grown this artist without realise that someday he trace like plague its streets. his begginings were tough and he was pursued as any other urban artist with real ambitions, but after fights based on colour, Belin got off, he received recognition from department of Heritage and and Young Art award from Jaen province.
Actually Belin has already kept a wide curriculum, his pieces have been exposed all around Spain and countries like Germany, Italy, United Kingdon, Netherlands, Brasil, Israel, Mexico, USA. even he painted for brands like Dockers or Carhartt and tatoo artists like Kat von D from L.A. INK.

Linares, una pequeña ciudad de Andalucía vio crecer a este Artista sin caer en la cuenta de que algún día dejaría huella cual plaga desde sus calles. Sus comienzos fueron duros y perseguidos como cualquier otro artista urbano con ambiciones, y lucha tras lucha a base de color, Belin obtuvo su fruto, recibió un reconocimiento de patrimonio de su ciudad y un premio de Arte Joven de la provincia de JAEN.
En la actualidad Belin ya tiene un amplio curriculum, su piezas se han exhibido por toda España y en paises como Alemania, Italia, Reino Unido, Holanda,Brasil,Israel, Mexico, Estados Unidos e incluso ha pintado para firmas como Dockers o Carhartt y para profesionales del tattoo como Kat von D de LA. INK.


Miami 2012
Super Bruno in Germany 2015
Wall in Baton Rouge, Louisiana 2015

Baton Rouge, Louisiana 2015
Wall in Baton Rouge, Louisiana (E.E.U.U.)

The Revenant

The Revenant, the upcoming ambitious outdoor epic by Birman director Alejandro Gonzalez Iñárritu   is apparently a really, REALLY difficult shoot. The historical survival/revenge drama starring Leonardo DiCaprio has been shooting for six months in the rather inhospitable Canadian wilderness - but according to the director, it has all been working out as he originally planned. It turns out that his desire to film in extremely remote locations has led him to make the movie in a very unconventional  manner: he's filming the movie in very small bits and pieces.

Here are some incredible photographs of the movie 

The Revenant, es la próximo trabajo del director Alejandro González Iñárritu protagonizado por Leonardo DiCaprio. Tras la casi claustrofóbica ‘Birdman’ que le dio varios Óscar a González Iñárritu, el contexto histórico  'The Revenant' se sitúa en la década de 1820 en los enormes escenarios naturales inexplorados de Estados Unidos. El deseo de grabar en remotos lugares nunca vistos y planos inconvencionales dotan a esta película de una gran personalidad


Algunas fotografias de la película 











Paris at midnight

Paris was hit by at least two well-trained and- equipped terrorist cells in a coordinated attack on 6 or 7 soft targets on Friday night. The attack that took the most lives, over 120 according to a high French official, was the assault on the audience for a musical performance by the Eagles of Death Metal (not actually a death metal band) at the Bataclan concert hall. Four assailants shot down audience members with machine guns, then when police went in after midnight, three detonated their suicide bomb belts. A fourth was shot dead, but then when he fell, his bomb went off anyway. But the cowards also shot up a Cambodian restaurant and set off bombs outside a soccer stadium 

Without media and journalist we could' have been informed of these horrible attempts, so that's when visual culture comes in. Thanks to all the tv and radio programs other countries can be on guard if another terrorist attack takes place. An sample of that is this video recorded by a security cam

All my heart and thoughts with Paris

El pasado 13 de noviembre París sufrió varios atentados. Los ataques terroristas se llevaron la vida de 120 personas, según fuentes oficiales de Francia.Dichos ataques se produjeron en diferentes sitios pero al mismo tiempo, un ejemplo de esta horrible masacre fue la sala de concierto Bataclan, en la cual cuatro yihadistas asaltaron la sala disparando a todos los miembros de la audiencia. Los terroristas también bombardearon el restaurante Cambodian, colocaron explosivos por fuera del estadio de fútbol.

Sin los medios de comunicación no podríamos estar informados de todos estos horripilantes atentados, por ello la cultura visual está siempre en nuestras vidas. Gracias a los programas de televisión y de radio otros países se pueden mantener en guardia por si se presenta otro ataque yihadista. Un ejemplo de la importancia de la cultura visual es este video grabado por una cámara de seguridad

Aprovechar esta oportunidad para recordar que no hay religiones malas, sino malas personas que se escoden bajo las religiones que eligen. Todo mi corazón y pensamientos con París y las familias de las víctimas 









The life and death of Marina Abramovic

At the intersection of theater, opera and visual art, Robert Wilson’s reimagining of performance artist Marina Abramović's extraordinary life and work begins with her difficult childhood in former Yugoslavia, and chronicles her journey to the present day. Abramović, who plays herself as well as her imposing mother, is joined by world-renowned actor Willem Dafoe and singer Antony, performing original music and songs created for this ‘quasi opera.’
Premiered at the Manchester International Festival in 2011, The Life and Death of Marina Abramović played to sold-out audiences and rave reviews in Madrid, Basel, Antwerp, Amsterdam, Toronto and New York. 


Robert Wilson realiza un viaje a través de la vida y el trabajo de Marina Abramovic que comienza con su dura infancia en Yugoslavia, hasta sus días presentes. Abramovic se interpreta a sí misma y a su madre, con la compañía de Willem Dafoe y el cantante Antony en el escenario. 

La premiere del la obra tuvo lugar en el Festival Internacional de Manchester en 2011, La vida y muerte de marina Abramovic también se interpretó diferentes ciudades como Madrid, Amsterdam, Toronto y Nueva York.

La biografía de Abramovic llevará el concepto del arte hasta el extremo. «Es fantástico romper las reglas y la tradición. La ópera es un dinosaurio dentro del arte. Hay un público que desea verla en su sentido clásico, sin un solo cambio, y acaba por convertirla en un espectáculo hermético. Las reglas se deberían romper porque el arte es libertad. La experiencia será enriquecedora para un público elitista como el de este teatro. Un cambio como éste es necesario. Démosle otro punto de vista y abramos las ventanas para que entre el aire fresco»









lunes, 16 de noviembre de 2015

Las obras más relevantes del arte moderno

Modern art represents an evolving set of ideas among a number of painters, sculptors, writers, and performers who - both individually and collectively - sought new approaches to art making. Although modern art began, in retrospect, around 1850 with the arrival of Realism, approaches and styles of art were defined and redefined throughout the twentieth century. Practitioners of each new style were determined to develop a visual language that was both original and representative of the times.

El arte Moderno representa un gran conjunto de nuevas ideas entre diferentes grupos de pintores, escultores, escritores y performers los cuáles -individualmente y colectivamente- han buscando nuevos acercamientos en cuanto a la nueva concepción del arte. Aunque cuando empezó el arte moderno, en retrospección, sobre 1850 con la llegada del Realismo, los diferentes estilos artísticos fueron definidos y predefinidos durante el siglo XX. Los pioneros de cada nuevo estilo estaban determinados para desarrollar un lenguaje visual que era a la vez original y representativo de la época.

Algunas de las obras más representativas:



Impresión Sol Naciente, Monet (1873)


Las grandes bañistas, Paul Cézanne (1898-1906)


Las señoritas de Avignon, Picasso (1907)



La persistencia de la memoria, Salvador Dalí (1931)







La fuente, Marcel Duchamp (1917)


Full fathom five, Pollock (1947)


Bandera, Jasper Johns (1954-1955)